Писма

23.09.1957.

[Београд], 23. 9. 1957. Јавља Олги Кутасовој да јој је послала „онај списак дубровачких речи са Павловићевим примедбама“. Писала је Маршаку. Разговарала је са Густавом Крклецом да за Олгу потражи књиге у Загребу. Све то је потребно, јер Олга Кутасова ради на антологији југословенске поезије. Десанка пише да је у повратку из СССР-а имала проблеме са царином. Поздравља Решетова, који треба да јој објави неколико песама у лењинградској Звезди. Радује се што је Шура, сестра њеног мужа, Сергеја Сластикова, добила од совјетских власти дозволу да иде у Југославију. Обавештава Олгу да ће јој Савременик објавити преводе совјетских песникиња.
Павловић = Драгољуб Павловић, професор Универзитета, рагузеолог
Маршак = Самуил Јаковљевич Маршак, руски писац и преводилац
Густав Крклец = хрватски песник, близак пријатељ Десанке Максимовић
Решетов = Александар Решетов, руски књижевник и уредник
Звезда = совјетски књижевни часопис, који је излазио у Лењинграду (Санкт Петербургу)
Шура = сестра Сергеја Сластикова, Десанкиног супруга
Савременик = наш књижевни часопис


09.10.1957.

Београд, 9. 10. 1957. Маријан Јурковић је у Загребу набавио књиге за Олгу. Десанка је у Књижевним новинама објавила утиске са фестивала књижевника у Совјетском Савезу. Говорила је о фестивалу и на радију: „Свет стално долази и распитује ме како је било у Русији, и ја причам.“ „Зоговић ће објавити превод Мајаковског.“

Маријан Јурковић = хрватски књижевник
Зоговић = Радован Зоговић, књижевник, у то време проскрибован од југословенских власти и са забраном јавног деловања. Због тога се Десанкина нада није остварила, и тада није изашао превод поеме Владимира Мајаковског.


18.10.1957.

Београд, 18. 10. 1957. Вратила се са мора: „Драгољуб Павловић ми је данас вратио план дубровачког зборника, са примедбама – ако већ није касно. Зато сад идем одмах на пошту и шаљем авионом. Надам се да ћете разумети његове белешке.“

Дубровачки зборник = ради се о књизи Дубровачка поезија коју је 1950. године приредио Драгољуб Павловић, и из које је Олга Кутасова изабрала неколико песама за своју антологију југословенске поезије


02.11.1957.

Београд, 2. 11. 1957. Радује се што у Београд стиже Жења Рјабова. Шаље Олги списак писаца за антологију, са биографијама. Велибор Глигорић је извршио одабир српских, Маријан Јурковић хрватских, а Братко Крефт словеначких песника. Шура, Сергејева сестра, стигла је у Београд. Писмо има додатак Сергеја Сластикова.
Жења Рјабова = руска песникиња
Велибор Глигорић = професор Универзитета и књижевни критичар
Братко Крефт = словеначки књижевник


14.11.1957.

Београд, 14. 11. 1957. Разговарала је са Ивом Андрићем да и он изабере неку своју песму за антологију коју преређује Олга Кутасова. Шаље јој број Савременика са преведеним песмама совјетских песникиња.