|
Писма
23.09.1957.
|
[Београд],
23. 9. 1957. Јавља Олги Кутасовој да јој је послала „онај
списак дубровачких речи са Павловићевим примедбама“. Писала
је Маршаку. Разговарала је са Густавом Крклецом да за
Олгу потражи књиге у Загребу. Све то је потребно, јер
Олга Кутасова ради на антологији југословенске поезије.
Десанка пише да је у повратку из СССР-а имала проблеме
са царином. Поздравља Решетова, који треба да јој објави
неколико песама у лењинградској Звезди. Радује се што
је Шура, сестра њеног мужа, Сергеја Сластикова, добила
од совјетских власти дозволу да иде у Југославију. Обавештава
Олгу да ће јој Савременик објавити преводе совјетских
песникиња.
Павловић = Драгољуб Павловић, професор Универзитета, рагузеолог
Маршак = Самуил Јаковљевич Маршак, руски писац и преводилац
Густав Крклец = хрватски песник, близак пријатељ Десанке
Максимовић
Решетов = Александар Решетов, руски књижевник и уредник
Звезда = совјетски књижевни часопис, који је излазио у
Лењинграду (Санкт Петербургу)
Шура = сестра Сергеја Сластикова, Десанкиног супруга
Савременик = наш књижевни часопис |
09.10.1957.
|
Београд, 9. 10. 1957. Маријан
Јурковић је у Загребу набавио књиге за Олгу. Десанка је
у Књижевним новинама објавила утиске са фестивала књижевника
у Совјетском Савезу. Говорила је о фестивалу и на радију:
„Свет стално долази и распитује ме како је било у Русији,
и ја причам.“ „Зоговић ће објавити превод Мајаковског.“
Маријан Јурковић = хрватски књижевник
Зоговић = Радован Зоговић, књижевник, у то време проскрибован
од југословенских власти и са забраном јавног деловања.
Због тога се Десанкина нада није остварила, и тада није
изашао превод поеме Владимира Мајаковског. |
18.10.1957.
|
Београд, 18. 10. 1957. Вратила
се са мора: „Драгољуб Павловић ми је данас вратио план
дубровачког зборника, са примедбама – ако већ није касно.
Зато сад идем одмах на пошту и шаљем авионом. Надам се
да ћете разумети његове белешке.“
Дубровачки зборник = ради се о књизи Дубровачка поезија
коју је 1950. године приредио Драгољуб Павловић, и из
које је Олга Кутасова изабрала неколико песама за своју
антологију југословенске поезије |
02.11.1957.
|
Београд, 2.
11. 1957. Радује се што у Београд стиже Жења Рјабова.
Шаље Олги списак писаца за антологију, са биографијама.
Велибор Глигорић је извршио одабир српских, Маријан Јурковић
хрватских, а Братко Крефт словеначких песника. Шура, Сергејева
сестра, стигла је у Београд. Писмо има додатак Сергеја
Сластикова.
Жења Рјабова = руска песникиња
Велибор Глигорић = професор Универзитета и књижевни критичар
Братко Крефт = словеначки књижевник |
14.11.1957.
|
Београд, 14. 11. 1957. Разговарала
је са Ивом Андрићем да и он изабере неку своју песму за
антологију коју преређује Олга Кутасова. Шаље јој број
Савременика са преведеним песмама совјетских песникиња. |
|
|
|