|  | 
        
           
            | Писма
 
                
                   
                    | 
                        23.09.1957. | [Београд], 
                        23. 9. 1957. Јавља Олги Кутасовој да јој је послала „онај 
                        списак дубровачких речи са Павловићевим примедбама“. Писала 
                        је Маршаку. Разговарала је са Густавом Крклецом да за 
                        Олгу потражи књиге у Загребу. Све то је потребно, јер 
                        Олга Кутасова ради на антологији југословенске поезије. 
                        Десанка пише да је у повратку из СССР-а имала проблеме 
                        са царином. Поздравља Решетова, који треба да јој објави 
                        неколико песама у лењинградској Звезди. Радује се што 
                        је Шура, сестра њеног мужа, Сергеја Сластикова, добила 
                        од совјетских власти дозволу да иде у Југославију. Обавештава 
                        Олгу да ће јој Савременик објавити преводе совјетских 
                        песникиња.Павловић = Драгољуб Павловић, професор Универзитета, рагузеолог
 Маршак = Самуил Јаковљевич Маршак, руски писац и преводилац
 Густав Крклец = хрватски песник, близак пријатељ Десанке 
                        Максимовић
 Решетов = Александар Решетов, руски књижевник и уредник
 Звезда = совјетски књижевни часопис, који је излазио у 
                        Лењинграду (Санкт Петербургу)
 Шура = сестра Сергеја Сластикова, Десанкиног супруга
 Савременик = наш књижевни часопис
 |  
 
                
                   
                    | 
                        09.10.1957. | Београд, 9. 10. 1957. Маријан 
                        Јурковић је у Загребу набавио књиге за Олгу. Десанка је 
                        у Књижевним новинама објавила утиске са фестивала књижевника 
                        у Совјетском Савезу. Говорила је о фестивалу и на радију: 
                        „Свет стално долази и распитује ме како је било у Русији, 
                        и ја причам.“ „Зоговић ће објавити превод Мајаковског.“
 Маријан Јурковић = хрватски књижевник
 Зоговић = Радован Зоговић, књижевник, у то време проскрибован 
                        од југословенских власти и са забраном јавног деловања. 
                        Због тога се Десанкина нада није остварила, и тада није 
                        изашао превод поеме Владимира Мајаковског.
 |  
 
                
                   
                    | 
                        18.10.1957. | Београд, 18. 10. 1957. Вратила 
                        се са мора: „Драгољуб Павловић ми је данас вратио план 
                        дубровачког зборника, са примедбама – ако већ није касно. 
                        Зато сад идем одмах на пошту и шаљем авионом. Надам се 
                        да ћете разумети његове белешке.“
 Дубровачки зборник = ради се о књизи Дубровачка поезија 
                        коју је 1950. године приредио Драгољуб Павловић, и из 
                        које је Олга Кутасова изабрала неколико песама за своју 
                        антологију југословенске поезије
 |  
 
                
                   
                    | 
                        02.11.1957. | Београд, 2. 
                        11. 1957. Радује се што у Београд стиже Жења Рјабова. 
                        Шаље Олги списак писаца за антологију, са биографијама. 
                        Велибор Глигорић је извршио одабир српских, Маријан Јурковић 
                        хрватских, а Братко Крефт словеначких песника. Шура, Сергејева 
                        сестра, стигла је у Београд. Писмо има додатак Сергеја 
                        Сластикова.Жења Рјабова = руска песникиња
 Велибор Глигорић = професор Универзитета и књижевни критичар
 Братко Крефт = словеначки књижевник
 |  
 
                
                   
                    | 
                        14.11.1957. | Београд, 14. 11. 1957. Разговарала 
                        је са Ивом Андрићем да и он изабере неку своју песму за 
                        антологију коју преређује Олга Кутасова. Шаље јој број 
                        Савременика са преведеним песмама совјетских песникиња. |  
 |  |  |